1 00:00:00,671 --> 00:00:05,471 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,671 --> 00:00:05,471 {\a6}This is FREE fansub. NOT FOR SALE! Get it for FREE @ with2.com 3 00:00:05,650 --> 00:00:09,170 "Sang Eun isn't the type of woman who would allow herself to be mistreated." 4 00:00:09,205 --> 00:00:11,462 Is that something to say to my dad? 5 00:00:11,497 --> 00:00:13,473 Well then, are you that type? 6 00:00:13,508 --> 00:00:15,450 Your father acknowledged it too. 7 00:00:15,485 --> 00:00:17,820 Why are you getting yourself all worked up? 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,850 Let's move out and live on our own. 9 00:00:30,660 --> 00:00:32,575 What? What did you just say? 10 00:00:32,610 --> 00:00:34,490 We should live out on our own. 11 00:00:34,525 --> 00:00:35,795 Grandmother said so, 12 00:00:35,830 --> 00:00:38,090 she wouldn't object if we both lived out together. 13 00:00:38,700 --> 00:00:40,415 So you're really going to move out? 14 00:00:40,450 --> 00:00:42,690 But do you know what that means exactly? 15 00:00:42,725 --> 00:00:43,485 What? 16 00:00:43,520 --> 00:00:46,505 Cohabiting, don't you know what that is? 17 00:00:46,540 --> 00:00:48,840 How can a woman behave like this? She's even willing to cohabit with a man. 18 00:00:48,875 --> 00:00:50,205 What's wrong with cohabiting? 19 00:00:50,240 --> 00:00:52,240 What? What's wrong with cohabiting? 20 00:00:52,275 --> 00:00:54,315 Don't you know what's wrong? 21 00:00:54,350 --> 00:00:57,335 Or could it be you like living with a man? 22 00:00:57,370 --> 00:01:02,830 Are you too naive or were you originally this kind of a woman? 23 00:01:03,890 --> 00:01:08,540 I'm not naive and I'm not that kind of woman too! 24 00:01:10,080 --> 00:01:12,670 Don't tell me you like me? 25 00:01:12,705 --> 00:01:14,062 Are you kidding me? 26 00:01:14,097 --> 00:01:15,420 Then, what about you? 27 00:01:15,455 --> 00:01:16,205 You like me? 28 00:01:16,240 --> 00:01:17,175 Please don't joke. 29 00:01:17,210 --> 00:01:19,575 So why must we live together? 30 00:01:19,610 --> 00:01:23,715 No matter how, I have to stay put here for a year. 31 00:01:23,750 --> 00:01:27,170 If I stay at your house, Yeo Jun, we will keep hearing them nagging, 32 00:01:27,205 --> 00:01:30,590 telling us to get engaged or married or whatever, do you want that? 33 00:01:32,350 --> 00:01:34,790 But still if can't be only the two of us moving out together. 34 00:01:34,825 --> 00:01:36,625 Just the two of us? 35 00:01:36,660 --> 00:01:38,010 Aren't you afraid of gossip? 36 00:01:38,045 --> 00:01:39,325 You're a woman, you know. 37 00:01:39,360 --> 00:01:44,255 So what? I don't belong here anyway. 38 00:01:44,290 --> 00:01:48,880 Ah, is it because of that person you're waiting for? 39 00:01:48,915 --> 00:01:50,390 That person can't accept something like that? 40 00:01:50,425 --> 00:01:53,140 So your man can accept this? 41 00:01:53,175 --> 00:01:54,140 Yes. 42 00:01:56,180 --> 00:01:59,750 Aren't you afraid I'll pounce on you when I'm drunk? 43 00:02:00,250 --> 00:02:02,950 Didn't you say you're not interested in women? 44 00:02:02,985 --> 00:02:03,915 What? 45 00:02:03,950 --> 00:02:07,690 That's why you couldn't tell your parents who you're waiting for, right? 46 00:02:07,725 --> 00:02:10,040 Since you can marry that person anyway. 47 00:02:10,075 --> 00:02:12,005 Isn't that right? 48 00:02:12,040 --> 00:02:16,370 Just forget it. I just can't get through to you. 49 00:02:16,405 --> 00:02:19,060 Yes, one thing's for certain. 50 00:02:19,095 --> 00:02:19,735 What is it? 51 00:02:19,770 --> 00:02:22,360 Even if you were the only woman left in the world, 52 00:02:22,395 --> 00:02:26,730 I still won't have any interest in you. 53 00:02:32,130 --> 00:02:34,220 What do I care? 54 00:02:38,890 --> 00:02:41,615 So it's settled then. 55 00:02:41,650 --> 00:02:44,370 I'm not sure if this is the right thing to do. 56 00:02:44,405 --> 00:02:46,597 Do you have any other better suggestion? 57 00:02:46,632 --> 00:02:48,790 Other than the two of us getting married. 58 00:02:48,825 --> 00:02:50,850 This method is not good too. 59 00:02:52,985 --> 00:02:53,945 Cohabit? 60 00:02:53,980 --> 00:02:56,085 But there's nothing bad about it. 61 00:02:56,120 --> 00:03:01,430 So long as we don't interfere with each other, there will be no problem. 62 00:03:01,465 --> 00:03:04,290 Or you can keep getting nagged by Grandmother every day. 63 00:03:04,325 --> 00:03:07,430 You choose that. 64 00:03:11,760 --> 00:03:13,260 What? 65 00:03:13,500 --> 00:03:16,065 We two plan to move out together. 66 00:03:16,100 --> 00:03:19,870 You gave your consent last time, didn't you? 67 00:03:20,770 --> 00:03:23,150 Do you really want to move out to live with Yeo Jun? 68 00:03:23,185 --> 00:03:25,545 What about you, Yeo Jun? 69 00:03:25,580 --> 00:03:27,650 If she goes, I'll go with her of course. 70 00:03:27,685 --> 00:03:29,425 Like what Grandmother said, 71 00:03:29,460 --> 00:03:32,820 it's a messed-up world out there, we couldn't let Sang Eun be alone. 72 00:03:32,855 --> 00:03:35,352 Sang Eun is my betrothed, after all. 73 00:03:35,387 --> 00:03:37,815 And daughter of father's best friend. 74 00:03:37,850 --> 00:03:42,410 Yeo Jun, no matter what, the two of you moving out together... 75 00:03:42,445 --> 00:03:44,370 Let me think about it. 76 00:03:44,405 --> 00:03:45,210 Mother! 77 00:03:46,660 --> 00:03:51,530 Yeo Jun said okay so we'll be moving out. 78 00:03:51,565 --> 00:03:53,102 That was the agreement, right? 79 00:03:53,137 --> 00:03:56,388 Then we must keep to our word. 80 00:03:56,423 --> 00:03:58,605 But now is different from then, 81 00:03:58,640 --> 00:04:02,440 do you remember what your father said when he left? 82 00:04:02,475 --> 00:04:06,205 I must take better care of you than my own daughter. 83 00:04:06,240 --> 00:04:11,080 But even if he's my grandson, I shouldn't agree right away to you cohabiting, 84 00:04:11,115 --> 00:04:12,835 unless you two are married. 85 00:04:12,870 --> 00:04:19,050 Yes, how about you two get married straightaway? 86 00:04:19,085 --> 00:04:21,182 It's better than cohabiting, right? 87 00:04:21,217 --> 00:04:23,245 We'll live out together for a while, 88 00:04:23,280 --> 00:04:25,365 if we think we're suitable, we will get married. 89 00:04:25,400 --> 00:04:27,940 That's much better than regretting it after marriage. 90 00:04:27,975 --> 00:04:29,860 Yeo Jun, no objections, right? 91 00:04:30,570 --> 00:04:35,920 I think this way is much better than marrying a stranger. 92 00:04:35,955 --> 00:04:37,260 Mother, what shall we do? 93 00:04:37,295 --> 00:04:39,225 What shall we do? 94 00:04:39,260 --> 00:04:42,155 Mother! No, certainly not. 95 00:04:42,190 --> 00:04:43,815 It's not like they love each other, 96 00:04:43,850 --> 00:04:49,450 we still don't know if they'll marry, how can we let them live out? 97 00:04:49,485 --> 00:04:51,325 It's not good when others find out too. 98 00:04:51,360 --> 00:04:54,070 No matter how immature you are, don't you know how dark this world is? 99 00:04:54,105 --> 00:04:56,940 Nowadays, people say all sorts of things. 100 00:04:56,975 --> 00:05:00,205 What? Cohabit? 101 00:05:00,240 --> 00:05:04,230 Mother, you shouldn't give your consent. Certainly not. 102 00:05:04,265 --> 00:05:08,220 If it's that bad for two of us to move out together, 103 00:05:08,255 --> 00:05:11,460 then let me be independent on my own. 104 00:05:12,340 --> 00:05:13,825 On your own? 105 00:05:13,860 --> 00:05:16,345 Yes, I was worried about rent, 106 00:05:16,380 --> 00:05:20,440 but I discussed with my father and he agreed to lend me money. 107 00:05:21,460 --> 00:05:23,965 Why exactly must you insist on moving out? 108 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 How many times have I said this? Your father and I are like brothers. 109 00:05:26,155 --> 00:05:28,665 This is your home. 110 00:05:28,700 --> 00:05:31,830 Father, you might think of me as your daughter, 111 00:05:31,865 --> 00:05:33,670 but I haven't adjusted to living here yet. 112 00:05:33,940 --> 00:05:37,630 It's hard to adjust to living with so many people. 113 00:05:37,665 --> 00:05:40,215 When I've learned that, I'll move back. 114 00:05:40,250 --> 00:05:46,880 And I have to stay for a year, still a long time from now. 115 00:05:59,670 --> 00:06:03,160 Mom, why are you here so early? 116 00:06:03,195 --> 00:06:05,980 Am I still your mom? 117 00:06:06,450 --> 00:06:09,960 How come even you, my son, treats me like this? 118 00:06:09,995 --> 00:06:13,470 I've wasted my life, how could you do this to me? 119 00:06:13,505 --> 00:06:16,940 I was so angry I hardly slept last night! 120 00:06:16,975 --> 00:06:19,485 Madam Shim! Mom! 121 00:06:19,520 --> 00:06:22,685 Jin Hee, it's my fault. 122 00:06:22,720 --> 00:06:26,915 I'm not like you, so full of charm. 123 00:06:26,950 --> 00:06:30,650 Enough, don't think I don't know you're belittling me. 124 00:06:30,685 --> 00:06:32,490 I had a hard time bringing you up, 125 00:06:32,525 --> 00:06:35,035 now you're belittling me? 126 00:06:35,070 --> 00:06:38,220 You think I'm such a failure and such a joke, right? 127 00:06:38,750 --> 00:06:44,770 I can't blame Hye Rim, it's my son who's disappointing, who can I blame? 128 00:06:44,805 --> 00:06:46,540 I told you it's not like that. 129 00:06:46,575 --> 00:06:48,295 Why would I belittle you? 130 00:06:48,330 --> 00:06:50,895 Can't you tell whose son I am? 131 00:06:50,930 --> 00:06:55,320 That I'm so popular with the girls, it's all inherited from you. 132 00:06:55,355 --> 00:06:59,232 Who will like someone who's a failure and disappointing? 133 00:06:59,267 --> 00:07:03,075 Stop patronizing me. You don't treat me like a human. 134 00:07:03,110 --> 00:07:05,590 If you still take me as your mom, you wouldn't have done that. 135 00:07:05,625 --> 00:07:08,070 That's why you didn't go to that matchmake meeting, right? 136 00:07:08,105 --> 00:07:10,195 Oh, I told you it's not what you think. 137 00:07:10,230 --> 00:07:13,295 I was really very busy yesterday so I forgot. 138 00:07:13,330 --> 00:07:17,520 Busy? Because of someone's daughter, you didn't meet the matchmake woman. 139 00:07:17,555 --> 00:07:19,775 Why did you make such a mistake? 140 00:07:19,810 --> 00:07:23,330 I wasn't asked to look after Jin Ju, she wanted to play with me. 141 00:07:23,365 --> 00:07:26,595 Jin Ju behaves like an adult. 142 00:07:26,630 --> 00:07:28,765 Are you going to keep saying Jin Ju, Jin Ju? 143 00:07:28,800 --> 00:07:31,385 Those who don't know will think that she's your daughter! 144 00:07:31,420 --> 00:07:33,970 Oh, wouldn't it be great to have a daughter like Jin Ju? 145 00:07:34,005 --> 00:07:37,135 Are you thinking of ending your life? 146 00:07:37,170 --> 00:07:40,690 Don't tell me you're in love with Yun Hee? 147 00:07:40,725 --> 00:07:43,235 Mom, you stop talking nonsense. 148 00:07:43,270 --> 00:07:46,825 So that's really not the case, right? 149 00:07:46,860 --> 00:07:52,940 No, Yun Hee noona not so easy-going, she's not someone I can just seduce. 150 00:07:52,975 --> 00:07:55,410 Then why didn't you turn up for the matchmake? 151 00:07:55,445 --> 00:07:58,930 You made me anxious to death! 152 00:08:08,100 --> 00:08:13,410 No, Yun Hee noona not so easy-going, she's not someone I can just seduce. 153 00:08:13,445 --> 00:08:16,912 Jerk, just say you don't like her. 154 00:08:16,947 --> 00:08:20,380 Then I won't have to worry so much. 155 00:08:20,880 --> 00:08:22,935 Who is the jerk? 156 00:08:22,970 --> 00:08:26,470 Did somebody say something? 157 00:08:27,390 --> 00:08:29,030 Honey, 158 00:08:29,580 --> 00:08:31,675 What? What's up? 159 00:08:31,710 --> 00:08:34,940 What is it? You're being so serious. 160 00:08:34,975 --> 00:08:36,715 About Hye Rim... 161 00:08:36,750 --> 00:08:38,785 What's wrong with my Hye Rim? 162 00:08:38,820 --> 00:08:42,225 Let's allow her to marry Yeo Jun. 163 00:08:42,260 --> 00:08:44,665 Didn't you say we'll lose out on that deal? 164 00:08:44,700 --> 00:08:47,700 I gave it some thought, it doesn't seem like we'll lose out. 165 00:08:47,735 --> 00:08:49,860 Who wouldn't like a doctor? 166 00:08:50,140 --> 00:08:55,510 For Hye Rim, wouldn't it be nice to be called a doctor's wife? 167 00:08:55,720 --> 00:08:58,400 Nothing bad about that. 168 00:08:59,140 --> 00:09:02,055 But Hye Rim's my only child, 169 00:09:02,090 --> 00:09:06,480 if I let her marry into that kind of family, will my heart be at ease? 170 00:09:06,515 --> 00:09:07,965 Oh, you need my explanation. 171 00:09:08,000 --> 00:09:12,055 Think about it, exactly because you have only one Hye Rim now, 172 00:09:12,080 --> 00:09:14,900 after she gets married, you'll have two, isn't that better? 173 00:09:17,240 --> 00:09:19,485 You mean get Kyu Han to move in? 174 00:09:19,520 --> 00:09:21,730 He wouldn't come over no matter what. 175 00:09:21,765 --> 00:09:23,295 That's right. 176 00:09:23,330 --> 00:09:25,745 Just get Yeo Jun over then. 177 00:09:25,780 --> 00:09:29,040 Who says after marriage they must only live with the man's family? 178 00:09:29,075 --> 00:09:31,040 See what era we're in now. 179 00:09:31,360 --> 00:09:33,200 Yeo Jun has such a big family, 180 00:09:33,235 --> 00:09:34,585 our family is so small, 181 00:09:34,620 --> 00:09:38,730 so he can come over and live here, isn't that right? 182 00:09:39,610 --> 00:09:41,225 Will that work? 183 00:09:41,260 --> 00:09:43,385 Why wouldn't it work? 184 00:09:43,420 --> 00:09:47,160 If it doesn't work then do as Hye Rim says, just live apart. 185 00:09:47,500 --> 00:09:50,900 We'll buy them an apartment near the hospital. 186 00:09:50,935 --> 00:09:53,615 What's the use of keeping all your money? 187 00:09:53,650 --> 00:09:56,210 If you don't spend it on Hye Rim, what are you going to do with it? 188 00:09:57,070 --> 00:09:59,625 Money's not the problem, 189 00:09:59,660 --> 00:10:03,480 if I so wish, I can even set up a hospital for them. 190 00:10:03,840 --> 00:10:06,380 But didn't you say his family will give a tough time? 191 00:10:06,415 --> 00:10:09,925 Grandmother-in-law, father-in-law, uncle, niece, 192 00:10:09,960 --> 00:10:12,140 as if they're not family just because they live apart? 193 00:10:12,175 --> 00:10:13,385 I don't like it. 194 00:10:13,420 --> 00:10:15,550 That's not how it is. 195 00:10:16,340 --> 00:10:21,930 That family is a little rigid but it's not like they can't tell right from wrong. 196 00:10:21,965 --> 00:10:24,085 This may not sound nice, 197 00:10:24,120 --> 00:10:27,960 but actually, it's not like she has to stay with them for life. 198 00:10:27,995 --> 00:10:30,562 His qualifications are not bad too. 199 00:10:30,597 --> 00:10:33,095 They won't dare do anything to Hye Rim. 200 00:10:33,130 --> 00:10:38,060 There's only one elder sister but she doesn't count since she's married. 201 00:10:38,095 --> 00:10:41,270 And the child's father has reappeared too. 202 00:10:43,390 --> 00:10:45,410 Yes and their family business is doing well too. 203 00:10:45,445 --> 00:10:49,787 That's right, their business is flourishing, 204 00:10:49,822 --> 00:10:53,041 you know how much bakeries earn nowadays? 205 00:10:53,076 --> 00:10:56,225 Their piece of land is worth a lot too. 206 00:10:56,260 --> 00:11:00,315 And you can't ignore family members in a marriage, 207 00:11:00,350 --> 00:11:04,580 see if you can find more upright folks than those in their household! 208 00:11:04,615 --> 00:11:08,920 It's all because of their family tradition, a family of pride. 209 00:11:09,480 --> 00:11:10,555 That's right. 210 00:11:10,590 --> 00:11:12,305 A family of pride. 211 00:11:12,340 --> 00:11:14,080 And their bakery is handed down from generation to generation. 212 00:11:14,081 --> 00:11:16,546 It's an ancestral business. 213 00:11:16,640 --> 00:11:19,950 So, let's allow Hye Rim to marry into their family. 214 00:11:19,985 --> 00:11:21,665 That's what she wants anyway, right? 215 00:11:21,700 --> 00:11:25,380 If Hye Rim likes it, we should support her. 216 00:11:26,220 --> 00:11:29,475 That's true, Hye Rim likes that. 217 00:11:29,510 --> 00:11:32,190 With that matriarch's personality, she won't agree to another marriage 218 00:11:32,191 --> 00:11:33,291 within same families. 219 00:11:34,325 --> 00:11:36,700 Marriage within same families? 220 00:11:37,070 --> 00:11:39,925 Nothing, I'm just saying. 221 00:11:39,960 --> 00:11:41,525 Those who like it, let them marry. 222 00:11:41,560 --> 00:11:44,780 Those who aren't supposed to, don't let them. 223 00:11:46,350 --> 00:11:47,740 Where are you going? 224 00:11:47,775 --> 00:11:48,775 Where else? 225 00:11:48,810 --> 00:11:51,940 Hye Rim's at the hospital, she can't be eating well. 226 00:11:51,975 --> 00:11:54,420 I'll go get her some nice food. 227 00:11:54,455 --> 00:11:57,092 Why are you still seated? 228 00:11:57,127 --> 00:11:59,695 Anything for his daughter, 229 00:11:59,730 --> 00:12:02,280 even a miser like him will also spend money. 230 00:12:14,020 --> 00:12:17,215 Here, have a drink. 231 00:12:17,250 --> 00:12:20,375 You look terrible. 232 00:12:20,410 --> 00:12:23,830 Why? I thought that old lady is fine, 233 00:12:23,865 --> 00:12:26,105 isn't she? 234 00:12:26,140 --> 00:12:29,340 Yes, she's fine, 235 00:12:29,950 --> 00:12:31,900 but I'm not fine. 236 00:12:34,130 --> 00:12:36,950 Where do you feel unwell? 237 00:12:37,520 --> 00:12:38,350 Well... 238 00:12:38,751 --> 00:12:45,251 I... thought about it on the plane. 239 00:12:45,900 --> 00:12:48,005 Yes, what about? 240 00:12:48,040 --> 00:12:50,075 Don't say it. 241 00:12:50,110 --> 00:12:53,840 I don't want to know. You think about it yourself, don't tell me. 242 00:12:53,875 --> 00:12:57,095 Father, please hear me out. 243 00:12:57,130 --> 00:12:58,895 Hey, you almost bumped into me. 244 00:12:58,930 --> 00:13:00,660 Are you giving me a stroke? 245 00:13:00,695 --> 00:13:02,660 I'm sorry. 246 00:13:03,080 --> 00:13:05,160 Father. 247 00:13:05,840 --> 00:13:07,240 Let's go back to Korea. 248 00:13:07,275 --> 00:13:08,200 Let's go back, okay? 249 00:13:12,410 --> 00:13:14,495 I don't want to go. 250 00:13:14,530 --> 00:13:17,315 I can't go too. 251 00:13:17,350 --> 00:13:20,065 Father. 252 00:13:20,100 --> 00:13:24,340 No matter how pitiful you look, I'm not going. 253 00:13:24,375 --> 00:13:27,165 I've lived here for 25 years, 254 00:13:27,200 --> 00:13:31,365 it was so difficult at the start but now finally it's better, 255 00:13:31,400 --> 00:13:35,530 but you want me to give up everything and follow you back? 256 00:13:35,565 --> 00:13:38,765 Stop persuading me. 257 00:13:38,800 --> 00:13:43,190 My school, my house and my friends are all here. 258 00:13:43,225 --> 00:13:46,110 If I go back to Korea, I'll have nothing. 259 00:13:46,145 --> 00:13:50,270 I can't go, I won't go back. 260 00:13:54,730 --> 00:13:57,750 Sang Eun, nothing on today? 261 00:13:57,785 --> 00:13:58,635 Yes, Grandmother, 262 00:13:58,670 --> 00:14:01,075 except I'll be out in the afternoon. 263 00:14:01,110 --> 00:14:05,690 That's perfect. Go with me to see Yeo Jun. 264 00:14:05,940 --> 00:14:08,035 To see Yeo Jun? 265 00:14:08,070 --> 00:14:10,280 I don't think I should go along, Grandmother. 266 00:14:10,315 --> 00:14:12,490 If it's not urgent, just ask him to come home. 267 00:14:12,525 --> 00:14:13,885 That will do, won't it? 268 00:14:13,920 --> 00:14:17,940 It's urgent, more important than my life. 269 00:14:17,975 --> 00:14:19,430 What? 270 00:14:20,770 --> 00:14:22,385 Your life, Mother? 271 00:14:22,420 --> 00:14:24,465 Have you all forgotten? 272 00:14:24,500 --> 00:14:26,475 You said I was abnormal. 273 00:14:26,510 --> 00:14:29,910 If I don't go to the hospital, I might just die at any time. 274 00:14:29,945 --> 00:14:31,997 I was told to go, can I not go? 275 00:14:32,032 --> 00:14:34,041 Or shall I just die like this? 276 00:14:34,076 --> 00:14:36,015 Oh Mother, what are you saying? 277 00:14:36,050 --> 00:14:38,670 So today's the day of your check-up at the hospital? 278 00:14:38,705 --> 00:14:40,677 Yes, Yeo Jun told me. 279 00:14:40,712 --> 00:14:42,615 Oh dear, I forgot. 280 00:14:42,650 --> 00:14:47,800 I shouldn't have forgotten, I'm sorry. 281 00:14:48,770 --> 00:14:51,860 Grandmother, this is not the hospital. 282 00:14:51,895 --> 00:14:54,625 I hate hospitals. 283 00:14:54,660 --> 00:14:58,590 And there are many patients too, I don't like that. 284 00:14:59,920 --> 00:15:02,645 Autumn's almost over. 285 00:15:02,680 --> 00:15:05,165 Autumn leaves have almost all fallen. 286 00:15:05,200 --> 00:15:07,730 You still must go to the hospital, Grandmother. 287 00:15:07,765 --> 00:15:10,330 What happens if your condition worsens? 288 00:15:10,365 --> 00:15:13,265 Not much time left. 289 00:15:13,300 --> 00:15:16,055 Every day I say I'm about to die, 290 00:15:16,090 --> 00:15:19,930 so now you guys don't take me seriously, right? 291 00:15:19,965 --> 00:15:21,860 You're very healthy, aren't you? 292 00:15:21,895 --> 00:15:25,065 You say I'm healthy? 293 00:15:25,100 --> 00:15:28,230 That's because there really aren't many days left, 294 00:15:29,410 --> 00:15:32,695 how long more do you think I'll live? 295 00:15:32,730 --> 00:15:36,635 Grandmother, some part of you really feel unwell? 296 00:15:36,670 --> 00:15:41,150 My doctor grandson says I'm fine so I should be fine, right? 297 00:15:41,440 --> 00:15:44,590 I'm talking about now, at this point in time. 298 00:15:46,940 --> 00:15:54,225 I've lived for so long without doing anything bad, 299 00:15:54,860 --> 00:16:01,060 but before I die, I want to settle everything before I go. 300 00:16:01,095 --> 00:16:06,125 I don't want to keep things buried in my heart, 301 00:16:06,160 --> 00:16:11,200 before I die, I want to thank those who've helped me, 302 00:16:11,235 --> 00:16:15,005 and to let go of my burdens. 303 00:16:15,040 --> 00:16:19,740 My grandson and you, you are both burdens in my heart. 304 00:16:19,775 --> 00:16:21,335 Grandmother! 305 00:16:21,370 --> 00:16:26,250 You think I'm so old and don't like me pairing you up, right? 306 00:16:26,285 --> 00:16:28,935 Actually, it's not like that. 307 00:16:28,970 --> 00:16:32,610 Your father is just like a son to me. 308 00:16:32,645 --> 00:16:35,075 I'm not sure if you remember, 309 00:16:35,110 --> 00:16:39,215 your mother was like a daughter to me too. 310 00:16:39,250 --> 00:16:43,090 That's why I refuse to let anyone else have you. 311 00:16:43,125 --> 00:16:46,445 That's why I'm doing it. 312 00:16:46,480 --> 00:16:52,770 The most beautiful flower in the world is the human flower, 313 00:16:52,805 --> 00:16:58,710 and I think you are the most beautiful. 314 00:17:00,210 --> 00:17:04,700 Do you really intend to move out on your own? 315 00:17:04,735 --> 00:17:06,875 Yes, Grandmother. 316 00:17:06,910 --> 00:17:09,595 Okay then. I'll make some inquiries. 317 00:17:09,630 --> 00:17:13,120 If the rent is right and the place is suitable for a woman. 318 00:17:13,155 --> 00:17:15,530 Can I move out alone? 319 00:17:15,565 --> 00:17:17,495 Of course. 320 00:17:17,530 --> 00:17:21,890 Adult man and woman shouldn't be living out there alone. 321 00:17:21,925 --> 00:17:24,765 Before you guys get married, 322 00:17:24,800 --> 00:17:32,395 I don't want you guys to get blemished. 323 00:17:32,430 --> 00:17:38,400 So when you move out alone, you must be particularly cautious. 324 00:17:38,435 --> 00:17:44,400 You don't know about this dark world, 325 00:17:46,740 --> 00:17:51,030 you shouldn't let others know about your weakness. 326 00:17:51,065 --> 00:17:55,320 You shouldn't let that happen, understand? 327 00:17:55,355 --> 00:17:56,345 Yes, Grandmother. 328 00:17:56,380 --> 00:17:59,720 - Thank you. - Oh this girl. 329 00:18:00,320 --> 00:18:05,380 Okay, let's go, to that awful hospital. 330 00:18:05,415 --> 00:18:07,802 To see those awful people. 331 00:18:07,837 --> 00:18:10,155 Are you feeling better? 332 00:18:10,190 --> 00:18:14,630 Yes, it's not swollen and not itchy anymore. I'm fine. 333 00:18:14,665 --> 00:18:17,560 Let's see. 334 00:18:21,160 --> 00:18:22,905 Why? 335 00:18:22,940 --> 00:18:27,010 This has peaches in it, I'll be in big trouble. 336 00:18:29,490 --> 00:18:31,080 Doesn't taste like any peach at all. 337 00:18:31,115 --> 00:18:33,750 It's obviously in there. 338 00:18:34,630 --> 00:18:37,800 The sauce today is made of peaches. 339 00:18:38,290 --> 00:18:40,775 Why do you use peaches? 340 00:18:40,810 --> 00:18:42,970 If my daughter flares up, can you be responsible? 341 00:18:43,005 --> 00:18:45,910 Very sorry. 342 00:18:46,240 --> 00:18:51,900 Oh, what's wrong with the food? It's really good. 343 00:18:51,935 --> 00:18:56,430 That mouth is sharper than anything. 344 00:18:58,430 --> 00:19:03,140 Hye Rim, the peach the other day, 345 00:19:03,710 --> 00:19:06,050 did you really eat it without knowing? 346 00:19:06,085 --> 00:19:07,705 What? 347 00:19:07,740 --> 00:19:10,795 You usually don't eat that much anyway, 348 00:19:10,830 --> 00:19:14,520 how did you get yourself into that state? 349 00:19:14,555 --> 00:19:18,210 Or did you eat it knowing it was in there? 350 00:19:18,245 --> 00:19:20,295 I couldn't help it. 351 00:19:20,330 --> 00:19:23,060 Even if I die, I just want Yeo Jun oppa to look at me. 352 00:19:23,095 --> 00:19:25,695 I'm fine with it. 353 00:19:25,730 --> 00:19:27,865 Do you like Yeo Jun that much, 354 00:19:27,900 --> 00:19:29,610 that you're willing to die for him? 355 00:19:29,645 --> 00:19:35,295 Dad, when have I lied to you? 356 00:19:35,330 --> 00:19:41,180 Yeo Jun oppa, it was love at first sight. 357 00:19:41,215 --> 00:19:44,582 In what way is Yeo Jun that good? 358 00:19:44,617 --> 00:19:47,915 When I was starting out as a model, 359 00:19:47,950 --> 00:19:52,325 everyone laughed at me saying looks won't make me a model. 360 00:19:52,360 --> 00:19:56,230 Yeo Jun oppa was the only one who said I can become a great model by working hard. 361 00:19:56,600 --> 00:19:59,540 When I decided to study fashion design overseas, 362 00:19:59,575 --> 00:20:03,172 everyone said a model needn't study fashion design, 363 00:20:03,207 --> 00:20:06,735 the only one who said I could do well was Yeo Jun oppa. 364 00:20:06,770 --> 00:20:11,700 Up until now, the only one who recognizes my strength and believes in me is Yeo Jun oppa. 365 00:20:11,735 --> 00:20:13,700 Yeo Jun did that? 366 00:20:13,735 --> 00:20:14,585 Yes. 367 00:20:14,620 --> 00:20:20,835 Of course, you will do well. See how far you've come? 368 00:20:20,870 --> 00:20:28,960 Years ago when I was doing this and that, everyone talked about me, 369 00:20:30,290 --> 00:20:37,480 Hye Rim, you were behind me everyday getting scolded and criticized by others. 370 00:20:37,515 --> 00:20:40,045 Recalling it now, I'm really... 371 00:20:40,080 --> 00:20:43,850 Dad, why are you bringing up the past now? 372 00:20:45,050 --> 00:20:50,085 Now no one can look down on me, I'm Shim Hye Rim now. 373 00:20:50,120 --> 00:20:55,900 Yes, yes, who dares look down on my daughter? I'll do everything for you. 374 00:20:55,935 --> 00:20:59,255 I'll give you everything you want. 375 00:20:59,290 --> 00:21:07,230 Yeo Jun? Fine. Let him be my son-in-law. Why can't your wish come true? 376 00:21:07,530 --> 00:21:13,720 What is it? What were you talking about that you stopped halfway? 377 00:21:13,755 --> 00:21:19,155 While I was at the toilet, you were talking bad about me? 378 00:21:19,190 --> 00:21:23,630 Why would I be talking bad about you? I said to make Yeo Jun my son-in-law. 379 00:21:23,665 --> 00:21:27,280 You like that? 380 00:21:27,830 --> 00:21:32,930 Of course, that's good for me and you. Hye Rim likes it even better. 381 00:21:32,965 --> 00:21:34,600 Right, Hye Rim? 382 00:21:41,360 --> 00:21:41,785 That's right. 383 00:21:41,820 --> 00:21:44,135 What did they say? Am I really okay? 384 00:21:44,170 --> 00:21:48,670 Manage it and you'll be fine, don't skip the medication just because it's troublesome. 385 00:21:48,705 --> 00:21:53,630 And don't get angry over small things, stop picking bones at issues. 386 00:21:53,665 --> 00:21:54,585 Understand? 387 00:21:54,620 --> 00:21:57,370 Is that what the consultant doctor said? 388 00:21:57,405 --> 00:21:58,915 I am a doctor too. 389 00:21:58,950 --> 00:22:01,035 How can I trust what you say, fella? 390 00:22:01,070 --> 00:22:04,150 Grandmother's grandson is truly a doctor, you know. 391 00:22:04,185 --> 00:22:07,065 Don't stop by anywhere else, go home and rest. 392 00:22:07,100 --> 00:22:10,830 You haven't fully recovered, push out even the urgent things to do. 393 00:22:10,865 --> 00:22:14,610 How long more can I live? Is there anything else more urgent? 394 00:22:14,645 --> 00:22:19,800 Ah, Yeo Jun, I have something to tell you, 395 00:22:19,835 --> 00:22:22,125 since I'm here, let's talk. 396 00:22:22,160 --> 00:22:25,270 Grandmother, you really allow her to move out? 397 00:22:25,305 --> 00:22:27,032 That's what I'm thinking. 398 00:22:27,067 --> 00:22:28,725 You're saying with me? 399 00:22:28,760 --> 00:22:33,500 Not with you, otherwise you might as well get married. 400 00:22:33,535 --> 00:22:36,185 Then with that classmate who has an older sister? 401 00:22:36,220 --> 00:22:39,620 I'm going to be independent, has nothing to do with him. 402 00:22:39,655 --> 00:22:43,555 That's right, Sang Eun is moving out herself. 403 00:22:43,590 --> 00:22:47,940 You're hoping Sang Eun will stay with another man? 404 00:22:48,200 --> 00:22:51,650 Not really, this is just too sudden... 405 00:22:53,010 --> 00:22:56,325 But how can a woman live on her own? 406 00:22:56,360 --> 00:23:01,080 If you're that worried then help her choose the right place. 407 00:23:01,115 --> 00:23:02,375 Place? 408 00:23:02,410 --> 00:23:07,765 Near to our house, a quiet and safe place. 409 00:23:07,800 --> 00:23:12,490 An office-tel* will do too. (*office-tel = office + hotel) 410 00:23:21,120 --> 00:23:23,015 How did you manage to sway Grandmother? 411 00:23:23,050 --> 00:23:28,910 Why must you put it like that? It was just a rational discussion, that's all. 412 00:23:28,945 --> 00:23:30,910 Will it really work? 413 00:23:30,945 --> 00:23:32,555 Of course. 414 00:23:32,590 --> 00:23:36,820 Grandmother was never like someone else who's always so stifled. 415 00:23:36,855 --> 00:23:37,980 Grandmother! 416 00:23:38,810 --> 00:23:42,630 Okay, let's go. 417 00:23:46,820 --> 00:23:48,325 Sorry for not being able to send you home. 418 00:23:48,360 --> 00:23:51,810 You've got your responsibilities, I still have Sang Eun with me. 419 00:23:51,845 --> 00:23:56,330 We'll just take a taxi. 420 00:23:58,730 --> 00:24:01,655 Grandmother, how are you? 421 00:24:01,690 --> 00:24:04,865 As you can see, I'm not very well. 422 00:24:04,900 --> 00:24:06,390 What are you doing here at the hospital? 423 00:24:06,425 --> 00:24:09,335 Well, I'm here for my check-up too. 424 00:24:09,370 --> 00:24:11,820 You don't seem fully recovered, let me send you home. 425 00:24:11,855 --> 00:24:14,025 No need. 426 00:24:14,160 --> 00:24:16,760 I'm told it's best for me not to get angry, that's all. 427 00:24:16,795 --> 00:24:26,240 We're taking a taxi back. Let's go. Ah, taxi! 428 00:24:29,830 --> 00:24:31,685 What is it again? 429 00:24:31,720 --> 00:24:34,460 Today, my allergy report will be out. 430 00:24:34,495 --> 00:24:36,515 You don't seem to welcome me. 431 00:24:36,550 --> 00:24:38,985 Because you keep talking nonsense. 432 00:24:39,020 --> 00:24:41,420 Even so, you don't hate me, right? 433 00:24:41,455 --> 00:24:42,065 Naughty, are you? 434 00:24:42,100 --> 00:24:46,230 Hye Rim! You're here for your allergy report, right? 435 00:24:46,265 --> 00:24:47,455 How did you know? 436 00:24:47,490 --> 00:24:50,940 Why wouldn't I know about you, Hye Rim? 437 00:24:51,600 --> 00:24:56,160 Ah, doctor, the chief is looking for you. 438 00:24:56,195 --> 00:24:59,222 What's it about? I didn't get paged. 439 00:24:59,257 --> 00:25:02,215 How am I supposed to read his mind? 440 00:25:02,250 --> 00:25:04,720 Hye Rim, let me walk you there, let's go. 441 00:25:04,755 --> 00:25:06,755 I'll go with Oppa after he's done. 442 00:25:06,790 --> 00:25:09,300 No need, I don't know when I'll finish. 443 00:25:09,335 --> 00:25:11,150 Doctor Min, do me the favor. 444 00:25:13,070 --> 00:25:14,745 Let's go. 445 00:25:14,780 --> 00:25:16,420 Going up. 446 00:25:16,830 --> 00:25:18,930 You're Min Chul Ho, right? 447 00:25:18,965 --> 00:25:21,030 Yes, Hye Rim. I'm Min Chul Ho. 448 00:25:21,580 --> 00:25:25,750 Just step aside, I'll go by myself, alright? 449 00:25:32,110 --> 00:25:36,020 I can't understand how your father and Grandmother thinks. 450 00:25:36,055 --> 00:25:40,185 What are their thoughts exactly? 451 00:25:40,220 --> 00:25:43,890 Why? I think Sang Eun's not bad, she carries herself well. 452 00:25:43,925 --> 00:25:46,115 Rather, I think she's blunt. 453 00:25:46,150 --> 00:25:50,225 Don't you remember? She hugged a man in front of many people. 454 00:25:50,260 --> 00:25:56,790 She wore so little clothes, not enough, now she wants to live out with a man. 455 00:25:56,825 --> 00:26:02,090 Aigoo, after she's gone, I wonder if she'll be fine. 456 00:26:02,670 --> 00:26:09,760 I wonder what she did in other countries, she doesn't know anything. 457 00:26:09,795 --> 00:26:14,080 Why? You're afraid she quietly had a daughter like I did? 458 00:26:14,115 --> 00:26:20,925 No... you're different. How can she compare to you? 459 00:26:20,960 --> 00:26:24,650 Mom, you make a fine mother-in-law. 460 00:26:24,651 --> 00:26:29,351 Daughter and daughter-in-law are treated differently, right? 461 00:26:29,385 --> 00:26:30,180 Unni. 462 00:26:30,680 --> 00:26:31,850 Hi. 463 00:26:32,130 --> 00:26:34,050 Mother, you're here too. 464 00:26:35,300 --> 00:26:38,410 Yes, are you back so soon? 465 00:26:38,445 --> 00:26:39,175 Where's Grandmother? 466 00:26:39,210 --> 00:26:41,910 She said she was tired so she's lying down now. 467 00:26:41,945 --> 00:26:44,610 She'll be fine if she takes her medication. 468 00:26:44,645 --> 00:26:45,865 I see. 469 00:26:45,900 --> 00:26:50,180 Unni, what time do you need me here today? I need to run an errand. 470 00:26:50,215 --> 00:26:53,580 It'll be great if you could help from about 4pm onwards. 471 00:26:53,615 --> 00:26:56,120 I have to go fetch Jin Ju, is that okay? 472 00:26:56,155 --> 00:26:59,090 Yes, I'll be back before 4pm. 473 00:26:59,125 --> 00:27:00,420 I'm going now. 474 00:27:00,455 --> 00:27:02,420 Oh, okay. 475 00:27:03,580 --> 00:27:07,400 What a shock! Why did she suddenly appear? 476 00:27:07,435 --> 00:27:09,900 She didn't hear us, right? 477 00:27:22,920 --> 00:27:25,605 What brought you here? 478 00:27:25,640 --> 00:27:30,590 I have a favor to ask and some stuff to talk about. 479 00:27:30,625 --> 00:27:33,960 Some stuff includes my brother? 480 00:27:35,480 --> 00:27:40,190 I've been so uneasy, maybe it didn't happen that way, 481 00:27:40,225 --> 00:27:43,515 but did you meet me on purpose that day? 482 00:27:43,550 --> 00:27:46,600 Nothing like that. How could we have planned an accident like that? 483 00:27:48,500 --> 00:27:52,720 No, maybe it was their fate. 484 00:27:52,960 --> 00:27:57,525 To your brother, it may be coincidental or fate but not to Yun Hee unni. 485 00:27:57,560 --> 00:27:59,800 My brother is divorced, 486 00:27:59,801 --> 00:28:03,401 The three of them living together is a good way of solving the problem. 487 00:28:03,435 --> 00:28:07,610 To him, it's a good plan but back then, he was the one who said no and left. 488 00:28:07,645 --> 00:28:10,387 Now, he's calling them his family? 489 00:28:10,422 --> 00:28:13,095 A family is not that easily formed. 490 00:28:13,130 --> 00:28:16,390 Don't speak about this so flippantly, it's very tough on him too. 491 00:28:16,525 --> 00:28:21,850 It's tough on him? To me, I think only Yun Hee unni has it tough. 492 00:28:21,885 --> 00:28:22,785 My brother... 493 00:28:22,820 --> 00:28:25,775 Your brother took responsibility for what he did, 494 00:28:25,810 --> 00:28:30,750 Yun Hee unni by herself took responsibility for what they both did. 495 00:28:30,785 --> 00:28:35,690 What's conclusive is, now Unni has no more feeling for your brother. 496 00:28:38,160 --> 00:28:40,715 Why are you looking at me with that expression? 497 00:28:40,750 --> 00:28:45,160 You know how she criticized me because of what you did? 498 00:28:45,195 --> 00:28:46,657 What do you mean? 499 00:28:46,992 --> 00:28:50,085 It's a long story. 500 00:28:50,120 --> 00:28:52,550 When will you do the paternity test? 501 00:28:52,585 --> 00:28:54,095 What's the use? 502 00:28:55,130 --> 00:28:56,740 You're not doing it? 503 00:28:58,270 --> 00:29:04,390 Jin Ju is definitely my daughter, no, it doesn't matter whether she is or not. 504 00:29:04,425 --> 00:29:07,645 You just want her, is that all? 505 00:29:07,680 --> 00:29:14,800 That woman brought up the child herself and she doesn't do things behind my back. 506 00:29:14,835 --> 00:29:17,665 She's truly different from you. 507 00:29:17,700 --> 00:29:21,270 If you love her so much, why did you marry someone else? 508 00:29:21,305 --> 00:29:23,920 And made things as they are now. 509 00:29:23,955 --> 00:29:25,335 I had no way out back then. 510 00:29:25,370 --> 00:29:27,095 I'm making amends now, aren't I? 511 00:29:27,130 --> 00:29:31,370 Father will not agree, he has his own plan. 512 00:29:33,160 --> 00:29:37,240 There's nothing I can do, I can't give in this time. 513 00:29:37,580 --> 00:29:39,205 Where are you going? 514 00:29:39,240 --> 00:29:41,440 Jin Ju is about to finish her ballet lesson. 515 00:29:41,475 --> 00:29:44,375 Ballet lesson? How did you find out? 516 00:29:44,410 --> 00:29:50,520 I found out late that I have a daughter, but I can find out whatever I want now. 517 00:30:06,850 --> 00:30:10,660 What is he doing here? 518 00:30:16,160 --> 00:30:18,055 What are you doing? 519 00:30:18,090 --> 00:30:19,700 What is it you want? 520 00:30:19,735 --> 00:30:21,275 You keep avoiding me, 521 00:30:21,310 --> 00:30:23,765 we'll just have to meet in court. 522 00:30:23,800 --> 00:30:26,840 You know, I never lose in a court case. 523 00:30:26,875 --> 00:30:28,565 Gosh, 524 00:30:28,600 --> 00:30:30,055 are you threatening me? 525 00:30:30,090 --> 00:30:32,750 No, I just want you to face reality. 526 00:30:32,785 --> 00:30:35,410 Reality is, you're going to get married, 527 00:30:35,445 --> 00:30:37,545 to someone else and not me. 528 00:30:37,580 --> 00:30:39,510 I'm not sure what's the woman like this time, 529 00:30:39,545 --> 00:30:44,280 but I'm extremely grateful to her. 530 00:30:47,740 --> 00:30:48,740 Mom! 531 00:30:53,760 --> 00:30:55,710 Let's eat together, three of us. 532 00:30:55,745 --> 00:30:58,495 Are you crazy? 533 00:30:58,530 --> 00:31:00,440 You don't have to answer me. 534 00:31:00,475 --> 00:31:02,075 Either you eat with me, 535 00:31:02,110 --> 00:31:05,120 or we keep fighting it out right here. 536 00:31:05,155 --> 00:31:07,515 If you think Jin Ju can take it, 537 00:31:07,550 --> 00:31:10,670 I will endure a few slaps from you here. 538 00:31:14,750 --> 00:31:15,790 Shall we have some pizza? 539 00:31:15,825 --> 00:31:16,745 Or... 540 00:31:16,780 --> 00:31:18,950 Fried chicken? 541 00:31:18,985 --> 00:31:19,670 Pizza! 542 00:31:21,450 --> 00:31:22,675 Forget it. 543 00:31:22,710 --> 00:31:23,815 Jin Ju, we should go. 544 00:31:23,850 --> 00:31:26,920 I'll get you some at home. 545 00:31:28,660 --> 00:31:29,925 We have to eat anyway, 546 00:31:29,960 --> 00:31:31,640 the three of us should eat together, 547 00:31:31,675 --> 00:31:32,532 okay? 548 00:31:32,567 --> 00:31:33,390 Yes. 549 00:31:48,790 --> 00:31:50,790 Jin Ju, eat up. 550 00:31:51,810 --> 00:31:53,080 Drink some coke too. 551 00:31:53,115 --> 00:31:53,505 No, 552 00:31:53,540 --> 00:31:56,020 drink juice. 553 00:32:02,640 --> 00:32:05,750 You eat too. 554 00:32:06,050 --> 00:32:09,860 You think I can swallow my food? 555 00:32:10,140 --> 00:32:12,745 I don't know what you're trying to do, 556 00:32:12,780 --> 00:32:15,620 I can only tell you, what you're doing won't change anything. 557 00:32:15,655 --> 00:32:17,730 Mom, are you quarreling? 558 00:32:17,765 --> 00:32:18,957 Yes. 559 00:32:18,992 --> 00:32:20,115 No. 560 00:32:20,150 --> 00:32:22,795 Now you're lying to a kid too? 561 00:32:22,830 --> 00:32:25,440 6 years ago, you lied to me, 562 00:32:25,475 --> 00:32:26,745 wasn't that enough? 563 00:32:26,780 --> 00:32:28,150 I don't want to quarrel with you, 564 00:32:28,185 --> 00:32:30,460 I didn't lie to you too. 565 00:32:30,495 --> 00:32:31,725 Then? 566 00:32:31,760 --> 00:32:35,540 You ignored my existence? 567 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 Mom. 568 00:32:46,680 --> 00:32:51,070 I would like you to tell Jin Ju I'm her dad. 569 00:32:51,105 --> 00:32:53,035 What? 570 00:32:53,070 --> 00:32:54,945 Why are you her dad? 571 00:32:54,980 --> 00:32:56,660 What have you done for her? 572 00:32:56,695 --> 00:32:58,485 Nothing yet, 573 00:32:58,520 --> 00:33:00,305 that's why I want to make it up to her. 574 00:33:00,340 --> 00:33:05,180 So, I'd like Jin Ju to know that I'm her dad. 575 00:33:05,215 --> 00:33:09,450 And that's the truth too. 576 00:33:10,920 --> 00:33:11,670 So, 577 00:33:12,540 --> 00:33:14,125 her dad deserted her mom, 578 00:33:14,160 --> 00:33:15,710 and married someone else, 579 00:33:16,720 --> 00:33:17,980 do I tell her that too? 580 00:33:18,015 --> 00:33:19,222 Is that right? 581 00:33:19,257 --> 00:33:20,395 Yun Hee... 582 00:33:20,430 --> 00:33:22,355 Don't call out my name. 583 00:33:22,390 --> 00:33:24,245 And not Jin Ju's name too. 584 00:33:24,280 --> 00:33:27,540 We've been living fine as strangers, haven't we? 585 00:33:31,110 --> 00:33:34,665 So, stop doing such useless things in the future. 586 00:33:34,700 --> 00:33:38,220 Just keep living as strangers from now on. 587 00:33:38,255 --> 00:33:39,910 It's all in the past. 588 00:33:39,945 --> 00:33:40,635 Let's forget it, 589 00:33:40,670 --> 00:33:43,735 let's start over again. 590 00:33:43,770 --> 00:33:46,800 And you can forget it? 591 00:33:46,835 --> 00:33:48,055 Oh well, 592 00:33:48,090 --> 00:33:53,090 at least you've been living well. 593 00:33:53,125 --> 00:33:54,975 To me, 594 00:33:55,010 --> 00:33:57,290 whenever I think of you, 595 00:33:57,325 --> 00:33:59,872 my heart bleeds. 596 00:33:59,907 --> 00:34:02,385 It hurts even now, 597 00:34:02,420 --> 00:34:04,865 and you say you want us to start over? 598 00:34:04,900 --> 00:34:06,440 You might as well tell me to commit suicide, 599 00:34:06,475 --> 00:34:09,230 that's a better way out for me. 600 00:34:09,265 --> 00:34:10,230 Mom! 601 00:34:13,670 --> 00:34:16,350 Jin Ju, let's go. 602 00:34:19,320 --> 00:34:23,490 Ahjussi, goodbye. 603 00:34:27,860 --> 00:34:29,340 Hey, 604 00:34:30,150 --> 00:34:33,710 so you're really not talking and not eating? 605 00:34:34,510 --> 00:34:35,555 Fine. 606 00:34:35,590 --> 00:34:37,575 You can go as you are. 607 00:34:37,610 --> 00:34:39,525 If you are dying to go, 608 00:34:39,560 --> 00:34:42,970 then you and Grandfather, you two should just go. I'm not going. 609 00:34:43,005 --> 00:34:45,380 How can I leave you here alone? 610 00:34:45,415 --> 00:34:47,222 You let Unni be alone too. 611 00:34:47,257 --> 00:34:48,995 Are you the same as your sister? 612 00:34:49,030 --> 00:34:52,940 You don't have much time left to stay with me, you know. 613 00:34:52,975 --> 00:34:55,890 Dad, this works on Unni but it has no effect on me. 614 00:34:55,925 --> 00:34:58,360 I know very well you're very healthy. 615 00:34:59,670 --> 00:35:02,560 So when did I say I was sick? 616 00:35:02,595 --> 00:35:04,450 I'm very healthy. 617 00:35:04,485 --> 00:35:05,045 And so? 618 00:35:05,080 --> 00:35:06,895 What do you mean 'and so'? 619 00:35:06,930 --> 00:35:09,140 After you get married, of course you'll move out. 620 00:35:09,175 --> 00:35:11,680 So how long is it before you get married? 621 00:35:11,715 --> 00:35:12,400 You... 622 00:35:13,770 --> 00:35:15,325 I, Grandfather and your sister, 623 00:35:15,360 --> 00:35:17,960 did you think we can live together every day for long? 624 00:35:17,995 --> 00:35:20,660 Your father is right in saying that. 625 00:35:21,370 --> 00:35:22,515 A family... 626 00:35:22,550 --> 00:35:24,455 it's people must live together. 627 00:35:24,490 --> 00:35:26,120 Time is limited so we must treasure it. 628 00:35:26,155 --> 00:35:29,980 The time for us to live together, 629 00:35:30,015 --> 00:35:33,570 that is called happiness. 630 00:35:33,605 --> 00:35:35,075 So, Grandfather, 631 00:35:35,110 --> 00:35:37,110 you've decided to go to Korea? 632 00:35:37,145 --> 00:35:38,235 Me? 633 00:35:38,270 --> 00:35:39,770 Of course I'm not going. 634 00:35:39,805 --> 00:35:41,000 Oh yes, Son-in-law. 635 00:35:41,035 --> 00:35:42,065 Yes? 636 00:35:42,100 --> 00:35:43,290 What do you think of this? 637 00:35:43,325 --> 00:35:43,680 What? 638 00:35:44,050 --> 00:35:45,575 You... 639 00:35:45,610 --> 00:35:48,650 You don't go too. 640 00:35:55,600 --> 00:35:57,900 Grandfather, what will we do? 641 00:35:57,935 --> 00:36:00,335 What else can we do? 642 00:36:00,370 --> 00:36:01,605 Keep fighting and fighting, 643 00:36:01,640 --> 00:36:02,670 till we can fight no more then... 644 00:36:02,705 --> 00:36:03,920 Then? 645 00:36:04,930 --> 00:36:07,730 Then we give in. 646 00:36:17,950 --> 00:36:18,900 Father, 647 00:36:19,240 --> 00:36:22,050 thank you for your care all these years. 648 00:36:22,085 --> 00:36:22,915 Thanks to you, 649 00:36:22,950 --> 00:36:24,915 we get to live like this. 650 00:36:24,950 --> 00:36:27,195 What's this? You're headed for battle? 651 00:36:27,230 --> 00:36:29,440 Saying such things out of nowhere. 652 00:36:29,475 --> 00:36:32,850 I can't figure you out. 653 00:36:33,100 --> 00:36:34,895 This person, 654 00:36:34,930 --> 00:36:38,320 longed very much to live here. 655 00:36:38,830 --> 00:36:40,680 You... 656 00:36:40,910 --> 00:36:44,830 until now you still miss my dead daughter very much? 657 00:36:44,865 --> 00:36:46,600 It's been almost 20 years. 658 00:36:46,635 --> 00:36:49,920 I don't know myself. 659 00:36:51,190 --> 00:36:54,560 She can be here forever in my heart. 660 00:36:57,060 --> 00:37:00,255 About going to Korea, 661 00:37:00,290 --> 00:37:03,415 I'm not very agreeable. 662 00:37:03,450 --> 00:37:08,065 If I go, no one will know me there. 663 00:37:08,100 --> 00:37:11,420 Those people we like are no longer around. 664 00:37:11,455 --> 00:37:14,740 that includes your wife and my wife too. 665 00:37:15,630 --> 00:37:19,635 I'll stay and it's up to Sang Eun and Hyo Eun to decide, 666 00:37:19,670 --> 00:37:24,090 but Sang Eun and Hyo Eun will have opportunities wherever they go. 667 00:37:24,125 --> 00:37:26,095 Father, 668 00:37:26,130 --> 00:37:29,410 Sang Eun and Hyo Eun, I'll bring them with me. 669 00:37:29,445 --> 00:37:33,220 Isn't it better for you to live with us? 670 00:37:33,490 --> 00:37:35,800 Listen, Son-in-law, 671 00:37:36,080 --> 00:37:36,580 I... 672 00:37:38,200 --> 00:37:41,510 don't want to force the youngsters to go back. 673 00:37:41,545 --> 00:37:43,425 I really don't want that. 674 00:37:43,460 --> 00:37:46,375 When Sang Eun and Hyo Eun first came here, 675 00:37:46,410 --> 00:37:49,320 you know very well how difficult it was for them, right? 676 00:37:49,355 --> 00:37:52,555 You didn't speak English, neither did they. 677 00:37:52,590 --> 00:37:54,900 We couldn't do a thing about it, we couldn't help them. 678 00:37:55,270 --> 00:37:57,730 But they, on their own strength, 679 00:37:57,765 --> 00:38:00,155 grew up slowly by themselves. 680 00:38:00,190 --> 00:38:02,910 That's why all the more I have to bring them back. 681 00:38:02,945 --> 00:38:04,910 To them, 682 00:38:05,170 --> 00:38:06,960 relatives whom they can rely on over here, 683 00:38:06,995 --> 00:38:08,485 there's just you and me. 684 00:38:08,520 --> 00:38:13,900 That's why I want to bring them there, to live together with relatives. 685 00:38:13,935 --> 00:38:15,867 Just like what you are to me, 686 00:38:15,902 --> 00:38:17,765 you're not just my Father-in-law, 687 00:38:17,800 --> 00:38:21,210 I also want the youngsters to experience family joy too. 688 00:38:21,245 --> 00:38:23,755 So we have to go back to Korea. 689 00:38:23,790 --> 00:38:27,940 No matter what, this is still foreign land. 690 00:38:27,975 --> 00:38:32,090 I don't want them to be lonely for life. 691 00:38:43,120 --> 00:38:46,090 Yeo Jun, Father wants to see you. 692 00:38:46,125 --> 00:38:48,090 Sang Eun! 693 00:38:51,110 --> 00:38:53,240 With reference to our current house, 694 00:38:53,275 --> 00:38:56,130 it's best to have 4 rooms. 695 00:38:56,165 --> 00:38:58,095 What do you mean? 696 00:38:58,130 --> 00:39:00,025 The house for Sang Eun to stay. 697 00:39:00,060 --> 00:39:03,030 Didn't Grandmother tell you to prepare? 698 00:39:03,065 --> 00:39:05,450 I can decide on it myself. 699 00:39:06,100 --> 00:39:08,865 You have no idea how things work here, 700 00:39:08,900 --> 00:39:11,630 just leave such things to the men. 701 00:39:11,910 --> 00:39:14,515 There must be sufficient sunlight. 702 00:39:14,550 --> 00:39:18,320 The place must be at least 5 floors up so no one peeps in, 703 00:39:18,355 --> 00:39:21,530 and check the verandah closely. 704 00:39:21,900 --> 00:39:24,140 There should be at least 3 rooms for us to choose, 705 00:39:24,175 --> 00:39:24,745 and... 706 00:39:24,780 --> 00:39:28,045 the neighbor strictly mustn't be single males. 707 00:39:28,080 --> 00:39:31,835 How am I supposed to know if the neighbors are single or not? 708 00:39:31,870 --> 00:39:34,780 That's why I want you to check it out, how can Sang Eun do that all alone? 709 00:39:34,815 --> 00:39:40,120 No one must know she's staying alone, that's why you have to do it. 710 00:39:40,155 --> 00:39:42,330 Do you understand? Can you remember all this? 711 00:39:42,365 --> 00:39:44,252 Don't miss out anything. 712 00:39:44,287 --> 00:39:46,140 You must pick it cautiously. 713 00:39:46,175 --> 00:39:48,140 Understand? 714 00:39:53,663 --> 00:39:55,768 Sandra, 715 00:39:55,803 --> 00:39:58,863 I want to hold your hand. 716 00:39:58,898 --> 00:40:00,378 I love you. 717 00:40:00,413 --> 00:40:02,623 But I'm going home. 718 00:40:02,658 --> 00:40:05,848 I'll miss you. 719 00:40:05,883 --> 00:40:09,138 You love me, I love you. 720 00:40:09,173 --> 00:40:11,320 Kiss. 721 00:40:16,200 --> 00:40:20,195 Is that all to our relationship? 722 00:40:20,230 --> 00:40:24,190 This will never happen to me again. 723 00:40:24,225 --> 00:40:30,140 Sandra, see you, bye-bye! 724 00:40:33,920 --> 00:40:38,800 Wait, her name is... Sammy? Sally? 725 00:40:38,835 --> 00:40:40,635 Oh Sally! 726 00:40:40,670 --> 00:40:42,755 No, I'm Samantha. 727 00:40:42,790 --> 00:40:47,130 Oh, yes. Sorry, Samantha. 728 00:40:48,230 --> 00:40:49,190 Bye-bye. 729 00:40:55,170 --> 00:41:01,240 If this was in Korea, would it be this beautiful? 730 00:41:03,390 --> 00:41:08,440 I don't think so, the era of Yun Seok Ju is over now. 731 00:41:08,475 --> 00:41:09,190 No. 732 00:41:11,590 --> 00:41:14,240 Father, have you really decided? 733 00:41:14,275 --> 00:41:17,220 I've gotten over it 734 00:41:18,520 --> 00:41:20,690 What can I do? You said we should go, right? 735 00:41:20,725 --> 00:41:23,630 But you said you didn't want to. 736 00:41:23,665 --> 00:41:25,847 I will go anyway. 737 00:41:25,882 --> 00:41:28,030 Thank you, Father. 738 00:41:28,460 --> 00:41:31,335 I'm going because of my love/hate relationship with you, you know. 739 00:41:31,370 --> 00:41:36,190 You said it right, a family should be together so we should go. 740 00:41:36,225 --> 00:41:38,290 Certainly. 741 00:41:40,370 --> 00:41:44,090 But what about Hyo Eun? Should we bring her or leave her here? 742 00:41:44,125 --> 00:41:47,080 How can I leave her here? We're going there for her sake. 743 00:41:47,115 --> 00:41:50,185 It seems you're not fully aware, 744 00:41:50,220 --> 00:41:54,000 your daughter is twice as stubborn as my daughter was. 745 00:41:54,035 --> 00:41:56,220 You should know that. 746 00:41:56,680 --> 00:41:58,970 But what can she do? 747 00:42:02,980 --> 00:42:06,470 It's too expensive, it's almost Manhattan prices. 748 00:42:06,505 --> 00:42:08,535 I can't afford this. 749 00:42:08,570 --> 00:42:11,900 Father is prepared to pay for it, you don't have to worry. 750 00:42:11,935 --> 00:42:14,260 This is the best deal for newlyweds. 751 00:42:14,295 --> 00:42:15,345 Newlyweds? 752 00:42:15,380 --> 00:42:20,090 You're not newlyweds? You're cohabiting? 753 00:42:20,125 --> 00:42:24,460 You're right, we're newlyweds. 754 00:42:24,495 --> 00:42:26,475 This place is not bad. 755 00:42:26,510 --> 00:42:29,265 You're selecting coffee now, are you? 756 00:42:29,300 --> 00:42:31,985 How can you settle for one so quickly? 757 00:42:32,020 --> 00:42:34,620 Just choose one from the list, as long as it's livable. 758 00:42:34,655 --> 00:42:36,745 South-facing with good sunlight, 5th floor, 759 00:42:36,780 --> 00:42:40,620 a safe verandah, you just need to add a lock, it'll be okay. 760 00:42:40,655 --> 00:42:44,150 The neighbor is a guy... 761 00:42:44,185 --> 00:42:45,925 We'll take it. 762 00:42:45,960 --> 00:42:48,670 Father didn't say to just take it, 763 00:42:48,705 --> 00:42:51,380 he said to choose it carefully. 764 00:42:51,415 --> 00:42:54,110 Let's look elsewhere too. 765 00:42:56,630 --> 00:42:58,725 Newlyweds, is that right? 766 00:42:58,760 --> 00:43:02,635 Or should I tell him we're cohabiting? 767 00:43:02,670 --> 00:43:04,455 Father said to use my name to buy the place, 768 00:43:04,490 --> 00:43:07,340 so that no one can tell you're staying there alone. 769 00:43:07,375 --> 00:43:09,475 What my father said is true. 770 00:43:09,510 --> 00:43:13,970 If a woman stays alone, she has to be extra cautious. 771 00:43:14,005 --> 00:43:16,815 Hey, isn't that Yeo Jun? 772 00:43:16,850 --> 00:43:21,310 He says he dislikes her but they're always together. 773 00:43:21,345 --> 00:43:25,845 Wait, why are they coming out of there? 774 00:43:25,880 --> 00:43:28,670 Don't tell me the two of them are looking for a place? 775 00:43:28,705 --> 00:43:32,085 Ahjussi, stop the car now! 776 00:43:32,120 --> 00:43:35,300 The two of them were really looking for a place together? 777 00:43:35,335 --> 00:43:39,935 I'm telling you, I saw it with my own eyes, 778 00:43:39,970 --> 00:43:43,070 and I verified it with the property company too. 779 00:43:43,105 --> 00:43:45,035 So what did they say? 780 00:43:45,070 --> 00:43:48,385 What else? Of course I guessed it right. 781 00:43:48,420 --> 00:43:53,790 Both of them looking for a place together and Yeo Jun went personally too. 782 00:43:53,825 --> 00:43:54,695 Is it true? 783 00:43:54,730 --> 00:43:56,420 I'm telling you, it's true. 784 00:43:56,455 --> 00:44:00,075 At Namyang, near their house. 785 00:44:00,110 --> 00:44:03,510 I think they surrendered to the family matriarch. 786 00:44:03,545 --> 00:44:07,750 Well, see how strong that old woman is? 787 00:44:07,785 --> 00:44:10,295 Oh, what shall we do, honey? 788 00:44:10,330 --> 00:44:13,425 Firstly, let's keep this away from Hye Rim, 789 00:44:13,460 --> 00:44:16,520 otherwise she'll be agitated. Understand? 790 00:44:16,555 --> 00:44:17,705 What do you plan to do? 791 00:44:18,740 --> 00:44:23,580 What else? Of course we have to go nail them down ourselves. 792 00:44:23,615 --> 00:44:25,905 Nail? Nail where? 793 00:44:25,940 --> 00:44:28,795 No matter how much Hye Rim likes Yeo Jun, 794 00:44:28,830 --> 00:44:32,245 I dislike men who have this kind of history before marriage. 795 00:44:32,280 --> 00:44:35,660 We'll take this opportunity to talk it out with Yeo Jun. 796 00:44:35,695 --> 00:44:38,120 - I'll run home for a bit. - Hurry. 797 00:44:40,290 --> 00:44:42,320 I'm sorry. 798 00:44:42,355 --> 00:44:44,350 Hey, um... 799 00:44:44,970 --> 00:44:45,640 What? 800 00:44:45,675 --> 00:44:47,075 Hey, 801 00:44:47,110 --> 00:44:49,340 are you Yeo Jun's fiancée? 802 00:44:49,375 --> 00:44:50,955 What fiancée? 803 00:44:50,990 --> 00:44:54,350 Ah, that's right. Betrothed, not engaged. 804 00:44:54,385 --> 00:44:55,905 That's the same actually. 805 00:44:55,940 --> 00:44:58,790 Whether betrothed or engaged, they all get married in time anyway. 806 00:44:58,825 --> 00:45:01,097 Even so, there's still our Hye Rim, 807 00:45:01,132 --> 00:45:03,386 of course you can't say 'fiancée'. 808 00:45:03,421 --> 00:45:05,640 I'm sorry, I'm kind of in a hurry... 809 00:45:06,470 --> 00:45:07,845 Sorry, sorry. 810 00:45:07,880 --> 00:45:10,865 But we have an urgent matter too. 811 00:45:10,900 --> 00:45:13,870 Honey, first, we should sit down and talk. 812 00:45:14,120 --> 00:45:17,655 Agasshi, you sit too. Sit down. 813 00:45:17,690 --> 00:45:21,190 Yun Hee, bring us some food. 814 00:45:22,090 --> 00:45:25,650 You two are really staying together? 815 00:45:25,685 --> 00:45:26,980 What? 816 00:45:27,540 --> 00:45:34,310 Honey, make things clear when you speak, how can you speak like that? 817 00:45:34,345 --> 00:45:36,840 No, we mean, well... 818 00:45:38,090 --> 00:45:40,120 What we mean is, 819 00:45:40,155 --> 00:45:41,325 that is, 820 00:45:41,360 --> 00:45:44,870 Yeo Jun and I are living out together? 821 00:45:46,590 --> 00:45:48,855 That is a given, isn't it? 822 00:45:48,890 --> 00:45:51,790 When they get married, of course they live together. 823 00:45:52,660 --> 00:45:54,030 Is that so? 824 00:45:54,065 --> 00:45:55,332 Grandfather! 825 00:45:55,367 --> 00:45:58,565 Who is this man? 826 00:45:58,600 --> 00:46:02,040 - Sang Eun. - Grandfather! 827 00:46:04,190 --> 00:46:09,145 My daughter, Hye Rim, likes Yeo Jun. 828 00:46:09,180 --> 00:46:13,530 Why is she so strange? Why must she fall for a married man? 829 00:46:14,560 --> 00:46:19,660 Married man? But Yeo Jun's marriage hasn't happened yet, right? 830 00:46:20,860 --> 00:46:25,095 Oh, Yeo Jun is Sang Eun's betrothed husband. 831 00:46:25,130 --> 00:46:29,635 Ah! In today's world, what betrothal are you talking about? 832 00:46:29,670 --> 00:46:34,580 What are you saying? You're not giving respect to your elder here, are you? 833 00:46:34,615 --> 00:46:39,490 A betrothal is such an important promise, not any less than a marriage. 834 00:46:39,525 --> 00:46:41,755 Tell me what you're thinking. 835 00:46:41,790 --> 00:46:45,110 Grandfather, calm down. It's not like this. 836 00:46:45,145 --> 00:46:48,675 Can I calm down in such a situation? 837 00:46:48,710 --> 00:46:52,630 How dare this strange woman bully my granddaughter! 838 00:46:53,890 --> 00:46:57,190 Strange woman? What's wrong with my daughter? 839 00:46:57,225 --> 00:46:59,825 Have you swallowed gunpowder? 840 00:46:59,860 --> 00:47:03,395 It has been over 20 years but the voice is still the same. 841 00:47:03,530 --> 00:47:07,450 Why aren't you in the house? What are you doing here? 842 00:47:07,485 --> 00:47:10,870 Father, since you're here, you should be in the house. 843 00:47:10,905 --> 00:47:13,220 Kyung Tae and Hyo Eun are there too. 844 00:47:13,255 --> 00:47:15,265 I had wanted to go home, 845 00:47:15,300 --> 00:47:17,160 but I didn't want to see that old woman. 846 00:47:17,195 --> 00:47:18,185 Grandfather! 847 00:47:18,220 --> 00:47:21,210 Oh! And who wants to see you? 848 00:47:22,070 --> 00:47:27,200 But what are the two of you doing here? 849 00:47:27,235 --> 00:47:29,575 Is it something urgent? Or... 850 00:47:29,610 --> 00:47:33,625 No, I had wanted to go in but these two... 851 00:47:33,660 --> 00:47:36,680 Grandfather, go on in. I still have to pay you my respects. 852 00:47:36,715 --> 00:47:39,830 Yes, yes, Father, I have to pay respects to you too. 853 00:47:39,865 --> 00:47:41,665 Here, let's go in. 854 00:47:41,700 --> 00:47:44,890 Father, you're same like last time, let's go in. 855 00:47:44,925 --> 00:47:48,200 - But... - Yes, Grandfather. 856 00:47:49,190 --> 00:47:52,080 I was wondering why he refused to get married, 857 00:47:52,115 --> 00:47:53,800 so it's because of some other woman? 858 00:47:53,835 --> 00:47:56,050 No, Father, it's not like that. 859 00:47:56,085 --> 00:47:57,565 They are just one-sided... 860 00:47:57,600 --> 00:48:01,500 You can say they're one-sided but there's a problem with this side too. 861 00:48:01,535 --> 00:48:06,500 And why do you treat my granddaughter, Sang Eun, like that? 862 00:48:06,790 --> 00:48:09,790 Father, it's definitely not true. 863 00:48:09,825 --> 00:48:11,135 It's really not. 864 00:48:11,170 --> 00:48:14,710 Who says not? I've checked it out thoroughly. 865 00:48:15,540 --> 00:48:18,495 The two of them are here together daily, 866 00:48:18,530 --> 00:48:20,880 why didn't you force them to share a nuptial room? 867 00:48:20,915 --> 00:48:23,195 If you locked the two of them together in a room, 868 00:48:23,230 --> 00:48:26,140 and nailed them in, the situation wouldn't be like this today. 869 00:48:26,175 --> 00:48:30,190 If it were that simple, why don't you try it, old man? 870 00:48:30,225 --> 00:48:31,545 Yes, I will. 871 00:48:31,580 --> 00:48:35,395 So, the old man will take over, right? 872 00:48:35,430 --> 00:48:41,210 Sure, you think I'd do worse than you? 873 00:48:41,540 --> 00:48:43,245 Oh, Father! 874 00:48:43,280 --> 00:48:44,915 Don't butt in. 875 00:48:44,950 --> 00:48:50,490 I'll just watch and see how you take over. 876 00:48:54,400 --> 00:48:56,265 Wow, this man is something. 877 00:48:56,300 --> 00:48:58,720 He forced Sadon* to have nothing to say. (*in-law) 878 00:48:58,800 --> 00:49:05,100 But we don't have that many rooms and their whole family is here. 879 00:49:05,135 --> 00:49:06,830 I'm back. 880 00:49:07,940 --> 00:49:11,310 That man is so stylish, am I right? 881 00:49:12,080 --> 00:49:15,680 You think what we say is a joke, don't you? 882 00:49:15,715 --> 00:49:16,525 What? 883 00:49:16,560 --> 00:49:20,125 Even if you don't like Sang Eun at all, 884 00:49:20,160 --> 00:49:25,670 you make your betrothed wife wait for you while you're seeing some other woman? 885 00:49:26,300 --> 00:49:29,155 As someone's betrothed husband, 886 00:49:29,190 --> 00:49:32,900 you didn't keep her warm, instead you betrayed her. 887 00:49:32,935 --> 00:49:36,140 Who told you to do that? 888 00:49:36,560 --> 00:49:37,730 I'm not sure what you mean... 889 00:49:37,765 --> 00:49:39,935 What I mean? 890 00:49:39,970 --> 00:49:44,540 I mean that woman, her parents showed up to create trouble. 891 00:49:44,575 --> 00:49:45,485 How can they do that? 892 00:49:45,520 --> 00:49:49,100 Is it because there is no one in this family with good upbringing? 893 00:49:49,135 --> 00:49:50,715 Do you mean Hye Rim? 894 00:49:50,750 --> 00:49:54,860 I don't know if it's Hye Rim or not, 895 00:49:55,100 --> 00:49:56,825 but what are you going to do? 896 00:49:56,860 --> 00:49:58,550 What are you trying to say? 897 00:49:58,920 --> 00:50:01,245 This man is so frustrating. 898 00:50:01,280 --> 00:50:04,690 Are you just pretending or you really don't know? 899 00:50:04,725 --> 00:50:06,915 I'm sorry, Grandfather, 900 00:50:06,950 --> 00:50:10,410 I really have no idea what you're saying... 901 00:50:10,445 --> 00:50:12,532 Getting married, I say... 902 00:50:12,567 --> 00:50:14,620 Are you not going to get married?! 903 00:50:14,655 --> 00:50:17,350 Grandfather! 904 00:50:18,540 --> 00:50:26,130 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 905 00:50:18,631 --> 00:50:26,131 {\a6}This is FREE fansub. NOT FOR SALE! Get it for FREE @ with2.com 906 00:50:26,450 --> 00:50:29,340 Main Translator: *ai Spot Translators: karened, meju 907 00:50:29,375 --> 00:50:32,457 Timer: avi14 Editor/QC: puela 908 00:50:32,492 --> 00:50:35,540 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 909 00:50:37,580 --> 00:50:39,240 Grandfather wants us to get married too? 910 00:50:39,275 --> 00:50:39,925 Oh dear, 911 00:50:39,960 --> 00:50:41,500 it seems he will do it on his own. 912 00:50:41,535 --> 00:50:43,002 Is that all you can do? 913 00:50:43,037 --> 00:50:44,435 I won't lose to anyone. 914 00:50:44,470 --> 00:50:46,880 I've chosen Oppa and I will be responsible for my choice from now on. 915 00:50:47,580 --> 00:50:50,810 I don't want to regret anymore. 916 00:50:50,845 --> 00:50:52,080 Let's start over again. 917 00:50:52,115 --> 00:50:52,935 What happened? 918 00:50:52,970 --> 00:50:54,920 You came all the way here, you say something! 919 00:50:54,955 --> 00:50:56,870 So, Sang Eun is the one who's saying 'no'? 920 00:50:56,905 --> 00:50:57,825 Do you know that owner? 921 00:50:57,860 --> 00:50:59,480 The two of us, let's just date. 922 00:50:59,515 --> 00:51:01,210 You mean us two? 923 00:51:01,211 --> 00:51:04,111 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites.